Po przeczytaniu tego pięknego wiersza „Engellieder” (po pl. PIEŚNI ANIOŁÓW) austriackiego poety Rainera Maria Rilke postanowiłem przetłumaczyć go na język polski i się nim z Wami podzielić.
Tekst:
„Długo nie puszczałem mojego anioła na wolność,
i on zubożał w moich ramionach,
i stał się taki mały, a ja stałem się taki duży,
i nagle byłem współczuciem,
a on tylko trzęsącą się prośbą,
Więc podarowałem mu jego niebo,
a on pozostawił mi swoją bliskość, z której zniknął,
on uczył się unosić, ja uczyłem się życia,
i zaczeliśmy się powoli nawzajem poznawać …
Od kiedy mój anioł nademną więcej nie czówa,
może on dowoli rozwijać swoje skrzydła,
i tą ciszę gwiazd przeszywać –
bo on nie musi mojej samotnej nocy
dłużej trzymać niespokojne ręce –
od kiedy mój anioł mnie już nie strzeże.”
Tekst: Wiersz „Engellieder” austriackiego poety Rainera Maria Rilke
Tłumaczenie i muzyka: Surdew
Publikacja: 17.05.2014
Super, Dobry art
Oto chodziło. Gratuluje autorowi